ПРОЕКТЫ     КМТ  

КМТ

Игра!

Илья Щукин © 2007

Яблочный закидон

   
   Топор просвистел в воздухе, глухо ударившись о гранитную стену.
   — Дзинь?*
   — Ихта!*
   Орудий оказалось предостаточно. Второй бросок ушел градусов на двадцать выше. Веревка, уступая искусной заточке, лопнула. Сетчатые мешки упали на землю, набитые камнями.
   — Дзинь!
   — Яхта!*
   — Тренировка закончена! — крикнул тренер Танмумр. — Собираем вещи и выдвигаемся на Плато!
   Бросив топоры, Отбросы заварили на костре чай, отдохнули, собрали рюкзаки и выступили. Путь до Плато имелся неблизкий — километров двадцать горной дороги. Команда Отбросов состояла из собирателей и метателей — каждой твари по паре.
   Закончился сезон сбора урожая. В честь сего события устраивалась народная игра: на горном плато с простым названием Плато росло великое древо урожая Дубадам.* Так вот на древе этом подвешивалось два мешка, наполненных яблоками. Каждый из мешков окрашивался в цвет команды, которая за него боролась. Задача игроков состояла в одном: рубануть веревку точным броском и собрать содержимое мешка с последующей транспортировкой его на заранее выбранное место. Допускалось, впрочем, съедение продукта целиком на месте, но обычно только собирали — мешочек тянул на двести двадцать кило. За агрессию против игроков (топор в башку или подножка) следовала дисквалификация нарушителя.
   — На плато нас ждут Кидалы! — орал Танмумр, поднимая мораль игроков. — Это наш злейший противник! Помните, в прошлом году часть их команды временно лишилась права играть в сборной!
   — Шиях, шиях!*
   — Порвем их в клочья!
   Мораль опускала только погода. Небо затянуло тучами. Ожидался дождь, но надеялись, что пронесет. Отбросы подошли на Плато после обеда, разбили лагерь, поставили палатки и разложили снаряжение. Кидалы, расходуя топоры, насиловали соломенные чучела на другой стороне поля.
   Дубадам гордо возвышался над землей.
   Танмумр, закурив трубку, отправился на чужую сторону. Разыскал Чечипарку среди потной команды.
   — Здорово, Чечипарка! — хихикнул Танмумр. — А вы уже здесь, оказывается! Почему нас-то не предупредили?
   — Типис...* — ответил Чечипарка.
   — Ты как всегда, немногословен! — Танмумр зевнул и, развернувшись, пошел обратно. — Слава участникам соревнований! Неудачники, фух...
   
   Зеленея от страха, спелое яблоко лежало на старом пне, обреченно поглядывая на округу пораженными участками кожуры. На Плато собралось уже тысячи две народу. Были подготовлены площадки для конечной разгрузки мешков, эмалированные тазики. Голодных накормили сухофруктами.
   — Пятьдесят вторые урожайные игры объявляю открытыми! — закричал арбитр Регидрон, когда публика поутихла. — Итак, начнем нашу церемонию! Как все вы знаете, каждый год мы проводим народную игру Яблочный закидон! Эта игра олицетворяет успешный сбор нашего урожая! А теперь! — он посмотрел на яблоко. Бедное яблоко молчало. — Мы принесем это яблоко в жертву Великому Яблочному Богу Гау-Ау.* Жрец Тыкало, просим вас действовать!
   Жрец Тыкало в бело-зеленой кисло пахнущей тунике, неуверенно нависая над яблоком, обнажил ритуальный нож, замахиваясь на беззащитную жертву. Яблоко молча дожидалось неизбежной участи. Обливаясь потом, Тыкало вонзил нож в жертву. Пробитое насквозь, яблоко злобно зашипело.
   Публика заревела в неистовстве.
   — Жертва убита! — завопили зрители, тараща глаза.
   В небе, затянутом тучами, раздался гром. Поднимая глаза на облака, Тыкало просиял.
   — Гау-Ау услышал нас! — воскликнул Регидрон. — Игры однозначно пройдут на славу! О, великое древо Дубадам! Мы приветствуем тебя от всей души! Гау-Ау позволил нам проводить игры в этот раз! Надеюсь, позволишь и ты! А теперь я представлю вам команды! Команда красного цвета — Отбросы! Команда синего цвета — Кидалы! Поприветствуем же наших игроков!
   — Кидал на мыло!
   — Спокойствие!
   — Отбросы — чемпион! Отбросы — чемпион!
   — Настоятельно прошу соблюдать правила игры! — перекрикивал народ Регидрон. — Единственное правило: не нарушать никаких правил! На время игры дается ровно час! По истечении этого времени, если победитель не выяснится, дело решится метанием топора в цель! Если и этим все не кончится, мы завершим игру жеребьевкой!
   — Нет — жеребьевке!
   — Прошу команды приготовиться!
   Участники расположились на поле. Собиратели взяли тазы. Встав на линию броска, метатели на глаз примеряли расстояние до цели, затачивая лезвия. Танмумр и Чечипарка, сидя в сторонке, курили.
   Как назло вдруг прыснул дождь. Среди толпы пронесся истошный вопль:
   — Ааа! Гау-Ау нас проклял!
   Регидрон, приготовив секундомер, скомандовал:
   — Поехали!
   Игра началась. Кидалы, заранее прицелившись к веревке, метнули первый топор. В силу дождя и ветра топор пришвартовался к возбужденному зрителю. Пара костоправов, придерживая в руках зелья и тряпки, с красными лицами пронеслась к публике. Отбросы, почти не целясь, пустили снаряд и едва не изуродовали Чечипарку. Мелкий дождь перерос в ливень. Ветер усилился. Веревки, раскачавшись от жестких его порывов, стали трудной мишенью. Эмалированный таз подхватило ветром. Заладив парить вокруг Дубадама, таз выдвинул народу ультиматум.
   — Нагару...* — бросил Чечипарка.
   — Да я потом почитаю! — принял Танмумр.
   Бедный собиратель, желая вернуть свой таз, понесся к Дубадаму. Пустив беднягу к древу, таз урвал коллекционный скальп. Кидалы, наконец, попали. Тяжелый мешок, выйдя на траекторию злой посудины, едва не отбил ей эмаль.
   — Ура! — закричали Кидалы. — Точность требует жертв!
   — Очко Кидалам! — заорал Регидрон. — Отбросы, торопитесь!
   И тут, чего-то вдруг испугавшись, публика сорвалась с мокрых мест.
   — Чудилы!* — крикнул кто-то.
   С северной стороны Плато к месту игр приближалось большое стадо косматых созданий. Зрители заметались в панике. Капитаны команд, успев пожать друг другу руки, стадо предупредили — топоры засвистели тут и там. Фрукты и мясо смешались в ядреное рагу.
   Молния ударила в Дубадам. Дубадам преобразился. Веревка загорелась и порвалась. Оставшийся мешок упал подожженный. Фрукты, запертые ловушкой, в мучениях обугливались, завидуя фруктам спасенным.
   Таз улетел на юг.
   Суеверные подумали: неизмерима мощь Великого Гау-Ау.
   — Дуба дам!* — крикнул Регидрон, настигнутый молнией.
   — Танмумр! — заорали Отбросы, разыскивая в хаосе тренера. — Где запасные игроки?!
   Дзинь...
   
   
   Пояснения:
   
   Дзинь — попал.
   Ихта — промах.
   Яхта — молодец.
   Шиях — так им.
   Типис — когда ты в пеленках бегал, я уже был МСМК.* В прошлые времена семеро одного не ждали. Корни старой школы растут и доселе... (читай далее: Полная история школы Острого Топора).
   Нагару — ураган что надо. В прошлые времена яростные ветры укрывали наши края... (читай далее: Полное описание климатических условий Шапундры).
   Дубадам — редкая порода дуба, дающая семена дуба.
   Чудило — помесь быка, медведя, кабана и волка (свирепый хищник мясоед). Прим.: занесен в алую книгу Шапундры; попул.: двести двадцать одна особь.
   Гау-Ау — Великий Бог эпохи Дейзентерии, покровитель фруктов.
   Дуба дам — сейчас умру.
   МСМК — мастер спорта международного класса.
   
   
   
   

Илья Щукин © 2007


Обсудить на форуме


2004 — 2024 © Творческая Мастерская
Разработчик: Leng studio
Все права на материалы, находящиеся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе об авторском праве и смежных правах. Любое использование материалов сайта, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.